L'ATH

  • Présentation
  • Devenez membre
  • Annuaire des membres
  • Accès au Forum
  • Liens utiles
  • Contactez-nous
  • Accès membr

Voir aussi

Cap-Haïtien

Filibusters, twelve Brethren of the Coast from the turtle, settled in 1670 on a site which had probably already experienced Spaniards. Ces derniers reconnurent officiellement la main-mise de la France sur la partie occidentale de Saint-Domingue par le traité de Ryswick en 1697 , date à laquelle on procédau au premier tracé de la ville- plan en échiquier qui privilégia la baie, appelée alors Petite Anse, au détriment de l'ancien emplacement du Bas-Cap, entièrement détruit par les flammes trois ans auparavant. These officially recognized the work of putting France on the western part of Saint-Domingue by the Treaty of Rijswijk in 1697, when it procédau the first line of the city plan board who favor the bay, then known as Little Anse, to the detriment of the former site of Lower Cape, completely destroyed by fire three years ago. Le Cap-Français, c'est alors son nom, s'affirma rapidement comme la ville la plus prospère et la plus importante de la colonie, en dépit des nombreux incendies et séismes qui la frappèrent. Cape French, then its name, is rapidly becoming the city's most prosperous and most important of the colony, despite the numerous fires and earthquakes that struck her. Cette ville et sa région servirent de cadre à des évènements majeurs de la guere d'indépendance : La cérémonnie de Bois-Caïman , arrivée de Santhonax , débarquement de l 'expédition Leclerc , bataille décisive de Vertières . This city and its region were the setting for major events to cure independence: The ceremony of Bois-Caiman, Santhonax arrival, landing of the expedition Leclerc, decisive battle of Vertieres. Ajoutons que Toussaint Louverture était esclave sur l'habitation Bréa et que le futur roi Henry Christophe travailla à la fondation d'une auberge au Cap. We should add that Toussaint Louverture was a slave of the Brea home and the future King Henry Christophe worked at the foundation of a hostel in Cape Town. Quelques années après il se fit couronner dans cette ville et la rebaptisa Cap-Henry mais lui préféra son palais de Sans-Souci . A few years later he was crowned in this city and renamed it Cape Henry, but he preferred his palace of Sans Souci.

Routes through the city of Cap-Haitien:

Cap-Haitien is a tourist city; The historic town has always been rebuilt along the same track: We found on street corners an amazing sampling of plates, some dating back to the eighteenth century, the finest being the "street Fox, preserved at the corner of the Hotel du Roi Christophe. La pratique de désigner les rues par des lettres et des chiffres vient de l'occupation américaine. The practice of designating the streets with letters and numbers is the American occupation. La cathédrale, maintes fois ruinée, puis restaurée en 1941-1942, avec son grand dôme cuivré est un bon point de repère. The cathedral, repeatedly ruined and restored in 1941-1942, with its large copper dome is a good benchmark.

The beaches of Cap-Haitien:

 

The zone of beaches of Cap-Haitien, west of the city, to Labadie, is accessible by a winding and bumpy track of 6 km, which runs along part of the Sea Point public beach.

The Urban Colonial Cap-Haitien:

Cap Haitien was the first French colonial city with a modern layout. Ses rues à implantation orthogonale offraient un passage aux vents alizés. Its streets orthogonal implantation offered a passage to the trade winds. De nombreuses fontaines agrémentaient la cité, qui ne présenta jamais l'aspect d'une place forte. Many fountains embellished the city, which does not look like a fortress. Après chaque incendie ou séisme, elle fût toujours relevée selon le même tracée. After each fire or earthquake, it was always found in the same drawn. Le quai destiné aux marchands ne fut installé qu'après l'indépendance. The platform for merchants was installed after independence.

Fortifications:

In the colonial era, forty forts or batteries were established on the north coast and one particularly cared for the defense of Cape French. Les bâtiments de gros tonnages ne pouvaient pénétrer dans la bie qu'entre la pointe Picolet et les récits de Grand-Mouton. The large tonnage vessels could enter the bie Picolet between the tip and the stories of Grand Mouton. En 1739, on édifia le fort Picole t, composé de deux batteries superposées, d'un chemin de ronde et d'une muraille longeant la côte. In 1739, they built Fort Picola t, consisting of two batteries stacked, a walkway and a wall along the coast. L'expédition Leclerc en vérifia l'efficacité à ses dépends, le fort était alors commandé par le général Henry Christophe. The expedition Leclerc verified the effectiveness of its expense, the fort was then commanded by General Henry Christophe. Une partie du mur d'enceinte fut détruite lors de l'explosion de la poudrière (16 pluviose, an X). Part of the wall was destroyed during the explosion of the powder (16 Pluviose, an X). Les bateaux de moyens tonnages se trouvaient placés sous le feu du fort Saint-Joseph (1748) et de la batterie Gris-Gris où l'on peut encore voir quelques mortiers du XVIIIe siècle. The average tonnage of vessels were placed under the fire of Fort St. Joseph (1748) and Gris-Gris battery where you can still see some mortars of the eighteenth century. Le général Magny y fut enterré et le fort porte son nom.A proximité, vous trouverez la demeure de Pauline Bonaparte, des grottes, des objets de culte vaudou et un phare datant de 1803. General Magny was buried there and the fort bearing his nom Nearby are the remains of Pauline Bonaparte, caves, voodoo religious objects and a lighthouse dating from 1803.

Information: